英语考试: 成人英语三级考试 - 英语四六级 - 公共英语 - 商务英语 - 职称英语 - 雅思 - 托福 热线:010-62126633 或 400-678-3456 转 601/2/3/4/5
·设为首页
·收藏本站
·考试书店
您所在的位置:成人英语三级考试网首页 >> 备考资料 >> 英汉互译 >> 正文

国家成人英语三级考试英译汉知要

http://www.Yingyusanji.com 成人英语三级考试网 2008-03-26 网络 未知 浏览:

汉 译英的目的是检查考生用英语表达思想的能力。汉译英题都是单句,结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表 达习惯。做汉译英题也和做英译汉题一样,不要忙着立即从第一个词开始寻找相应的英语词汇,一个词一个词地顺着译下去。我们同样要以英语的五个基本句型为标 准,仔细分析汉语原文,看哪些是主要成分,哪些是附加的修饰成分。先把英语译文的主要构架确定下来,然后寻找适当的英语词汇,将句子的主要意思翻译出来。 这样译成的英语句子,至少在结构上不致有大问题,接着再看次要成分(也就是定语、状语等修饰语),译成英语后依照英语的习惯安放在适当的位置,这样,一个 句子就译成了。

我们看看这一题:“我们应该对自己的健康承担起责任。”分析了这个句子,我们可看出:“我们——应该承担起——责任”是句子的主体,参照英语基本句型可译成 We

should take the responsibility. 。接着看剩下的部分:“对自己的健康”。根据我们学到的英语知识,知道它可译成一个介词短语 for

our own health,是作状语修饰“承担起”的。按英语习惯,修饰动词的介词短语不能放在动词的前后,只能放在句后较合适。于是最后的译文就是: We

should take the responsibility for our

health.
例:
1.他在学习上有些困难,但在老师的帮助下,他已跟上全班了。
2.今年的钢铁生产在质量方面比去年如何?
3.如果你束手无策,就听其自然好了。
4.他花了很长时间才习惯了这一事实,即他失业了。
5.他的痛苦多半是由于他对事物的价值认识上的错误。


参考答案:
1. He has some difficulties in his study, but with his teachers'

help he has kept up with the class.
2. How does this year's steel production

compare with that of last year for quality?
3. You'd better leave things

alone if you don't know how to deal with them.
4. It has taken him a long

time to come to terms with the fact that he was without work.
5. His

sufferings are largely due to his putting a false value on things.

 

【责编:TTQ 】
现在有 0 人对本文发表评论  查看所有评论
昵称:
网站声明:本“成人英语三级考试网”部分文章来源于互联网,版权归其原作者及网站所有,如本网转载的稿件文章涉及版权等问题。请及时通知我们:Feiyaedu@163.com 我们会在24小时之内进行处理!
其他链接: 论文下载网
关于我们 | 服务中心 | 联系我们 | 招聘英才 | 合作伙伴 | 广告服务 | 免责声明 | 网站地图 | 友情链接
国家成人英语三级考试网 版权所有. 对本站有任何建议、意见或投诉,请点这里在线提交.
Copyright@2004-2008 www.yingyusanji.com All Rights Reserved.
网校地址:北京海淀中关村南大街17号韦伯时代中心C座801室 邮编:100081
客服咨询热线:010-62126633 或 400-678-3456 转 601/602/604/605/607/608/609 传 真:010-62168398(直拨) 合作联系QQ:85448008